了解一個(gè)國(guó)家的文化,就像開了外掛似的,可以幫助你更好地學(xué)習(xí)一門語言。日本文化與中華文化一衣帶水,日本的節(jié)日、飲食、茶道、劍道等,很多都是從中國(guó)傳過去的,然后慢慢地就有了自己的特色!”热缑磕甑3月3日是日本的“女孩節(jié)”,也叫“桃花節(jié)”。這個(gè)節(jié)日在中國(guó)宋代以前是很受重視的,在這一天,人們會(huì)洗濯污垢、祭祀祖先。宋代之后,這個(gè)節(jié)日在中國(guó)漸漸消失,卻在日本沿襲了下來。只不過,在日本,這一天變成慶祝女孩子健康成長(zhǎng)的節(jié)日。日本還有個(gè)“男孩節(jié)”,每年的5月5日,有男孩的家庭都會(huì)懸掛起鯉魚旗,據(jù)說是因?yàn)橹袊?guó)“鯉魚躍龍門”的說法。
ただし連濁には例外も少なからず存在します。とくに和語の連濁に関しては諸説が存在し、完全な規(guī)則體系はまだ発見されていません。例えば「窪園」も「その」の前に「ぼ」があるため、原則としては「くぼその」となるはずですが、「くぼぞの」という読み方も普通に存在します(「くぼその」という読み方もないわけではありません)。 但是在連濁現(xiàn)象中也有不少的例外。特別是關(guān)于和語的連濁就有好幾種說法,目前還沒有發(fā)現(xiàn)完整的規(guī)則體系。好比“窪園”的“その”前也因?yàn)橛小挨堋保瓌t上應(yīng)讀作“くぼその”,但是“くぼぞの”這種讀法也普遍存在(并不是沒有“くぼその” 這樣的發(fā)音)。

連濁は複合語の一體性を高めるとする見方があります。このような見方をした場(chǎng)合、「窪園」は「窪」と「園」という語の複合という意識(shí)が薄れ、「窪園」でひとまとまりになっているという意識(shí)が働いた結(jié)果、連濁が起こっていると考えることもできます。有人認(rèn)為連濁可提高復(fù)合語的一體化。按這種說法來看,就“窪園”一詞而言,它由“窪”和“園”兩詞復(fù)合而成的意識(shí)變?nèi)酰藗冋J(rèn)為“窪園”本身是完整的一個(gè)詞,在這樣的意識(shí)下,雖然「窪」里也有濁音,但還是發(fā)生了連濁。

敬語是日語中非常重要的一部分,它除了表示對(duì)別人的尊敬之外也會(huì)讓人產(chǎn)生距離感,聽著就能感受到女王“可遠(yuǎn)觀不可褻玩”的氣質(zhì)。但敬語也是日語中的一大難點(diǎn),今天以天海佑希為材料,為大家介紹2個(gè)非常實(shí)用的敬語句型。1、V-ていただけますか1、能麻煩您……嗎「いただく」是「もらう」的謙遜語,「V-ていただく」意思和「V-てもらう」一樣都是“想讓別人為自己做某事”,只是更為客氣!袱い郡坤堡搿箘t是「いただく」的可能態(tài),再加表詢問的「か」,尊敬程度又上了一個(gè)檔次!說了一大堆,大家都糊涂了吧,總之「V-ていただけますか」是「V-てください」的升級(jí)版。
接下來看看“女王”是怎樣用這個(gè)句型的吧!(1)《偽裝的夫婦》第二集03分04秒,嘉門想讓館長(zhǎng)稍等一下!罢(qǐng)你稍等一下”我們一般是說"少し待ってください。"但劇中說的是“少し待っていただけますか。”,對(duì)于上級(jí),當(dāng)然是要用這種高級(jí)的敬語啦!(2)《偽裝的夫婦》第二集04分48秒,嘉門想讓快遞員把書搬回來。 以客人的身份對(duì)快遞員說“把書搬回來”,一般用“元に戻してください。”就已經(jīng)是很給臉的了。 但“女王”卻說“元に戻していただけますか!备荏w現(xiàn)說話人的修養(yǎng),再加上冷冰冰的笑容,威嚴(yán)得讓人無法拒絕!
《偽裝的夫婦》第二集13分03秒,嘉門讓超治把事情解決了。 想叫別人“趕緊搞定這件事”,一般用“何とかしてください!本蛪蛄,如果對(duì)方是熟人甚至可以將“ください”省略。 但“女王”卻對(duì)老相識(shí)超治說“何とかしていただけますか!睘槭裁匆眠@么高級(jí)的敬語呢?除了角色的需要外,還有一個(gè)重要的原因是她生氣了。所以如果你的好友突然跟你說這樣的敬語,你就要小心了!要么他生你氣了,要么,他說錯(cuò)了。
「Vさせる」使役句,主語是「私」的時(shí)候,表示“別人讓我做某事”,加上表示“我讓別人做某事”的「V-ていただきます」,就是“我讓別人讓我做某事”簡(jiǎn)單點(diǎn)就是“請(qǐng)?jiān)试S我……”。從這個(gè)句型可以充分體會(huì)到日語的繁瑣,其實(shí)「(私は)Vさせていただきます」就是「私がします」。要注意的是這個(gè)句型默認(rèn)主語為第一人稱而且一般是省略不說的。 回到劇中,第二集13分22秒處,嘉門威脅超治,如果他不把實(shí)情說出來,她就把他是同性戀的事情告訴他媽。超治卻說,隨便你!被氣瘋了的嘉門回答說“那就隨便我了!”。
在日語漢字中大部分漢字都兼有音讀和訓(xùn)讀兩種讀音,也有少數(shù)的漢字只有其中一種讀音,下面我們就從日語漢字音讀與訓(xùn)讀的使用角度分析日語漢字的讀音特點(diǎn)。1.音讀與訓(xùn)讀 日語漢字的音讀指源自漢字的讀音,與中文的漢字發(fā)音近似,根據(jù)傳入時(shí)間與發(fā)音特點(diǎn)的不同可細(xì)分為吳音、漢音、唐音3類。日語漢字的訓(xùn)讀是指與中文讀音無關(guān)聯(lián)的漢字讀法,是為了標(biāo)示原來存在的日文詞匯而加上聯(lián)系的漢字,可說是為了解決原本日文詞匯有音無字的現(xiàn)象。
日語中很多時(shí)一個(gè)詞匯有多種寫法,例如「追う」可以只以平假名寫成「おう」,也可以將漢字和平假名混合寫成「追う」,與及在漢字「追」上寫上平假名,像以上圖片所示。其實(shí)無論這個(gè)字是如何寫,它的讀法只得一個(gè),就是以平假名寫的「おう」。漢字「追」和讀音是沒有關(guān)系的,它的功能只是表示字的意思,辨別同音字。例如「おう」有兩個(gè)意思,一個(gè)是解「追」,一個(gè)是解「負(fù)擔(dān)」,所以會(huì)用漢字分別寫成「追う」和「負(fù)う」。
那為何不乾脆像中文般寫成「追」和「負(fù)」?那是因?yàn)檫@個(gè)「う」是動(dòng)詞的字尾,會(huì)在不同的場(chǎng)合產(chǎn)生變化,例如「追います、追わない、追った」。這個(gè)「う」在日語文法中稱為「送り仮名」(如上圖例子2)漢字上的假名其實(shí)是音標(biāo),用來表示這個(gè)漢字是如何讀。須注意的是日語中的漢字每個(gè)字都有起碼2個(gè)完全不同的讀音,所以「追」上面用「お」來注音,并不表示所有「追」字都是讀「お」。日語文法中,這個(gè)「お」被稱為「振り仮名」
仕事から解放された自由な時(shí)間を「余暇」といいます。日本では第二次世界大戦が終わってから、労働時(shí)間が少しずつ短くなって、余暇が増えてきました。土曜日が休みの會(huì)社も多くなりました。また、一年間に二週間ぐらいの有給休暇や四、五日の夏休み、正月休みもあります。一九六〇年代から始まった経済の高度成長(zhǎng)の結(jié)果、勤労者の収入も増え、生活にゆとりが出てきました。そのため、余暇の活動(dòng)にも、支出を回すことができるようになりました。それで、余暇の過ごし方も変わりつつあります。
余暇の過ごし方は人によって違います。社會(huì)福祉などのボランティア活動(dòng)に參加している人もいますが、だいたいスポーツ、けいこごと、旅行、読書、ゲーム、ギャンブル、友人との交際、園蕓、コレクション、手蕓、釣り、家庭內(nèi)だんらん、テレビ、ラジオの視聴などに分かれます。 しかし、余暇を十分に活用できていない人たちもいます。特に働きざかりの人たちの場(chǎng)合です。有給休暇も半分ぐらいしか取らず、暇な時(shí)も家で休養(yǎng)するだけという人が少なくあります。生活が仕事中心に進(jìn)んでいるために余暇を十分に楽しめないでいます。仕事と余暇活動(dòng)を両立させることはなかなか難しいようです。
如果你是《海賊王》《火影忍者》等日本動(dòng)漫的狂熱粉絲,如果你是《口袋妖怪》《超級(jí)馬里奧》等日本游戲的死忠玩家,如果你還是日本影視劇達(dá)人,那么,你對(duì)日語一定不會(huì)陌生,甚至可以脫口而出一些比較簡(jiǎn)單的口語。 但是,千萬別覺得這樣就是有天賦,可以輕輕松松學(xué)日語了!關(guān)于日語專業(yè),有個(gè)說法是“笑著進(jìn)去,哭著出來”。學(xué)日語四年,與玩電腦游戲一樣,開掛、打怪、升級(jí),要順利通關(guān)并不容易!


在線咨詢:
點(diǎn)擊交談