推薦答案:
突「つっ」:突っむ、突っる。
劉老師的回答:
2
袁老師的回答:
市面上用的比較多的教材基本上就是以下三本啦:1.《標準日本語》應該是普遍日語學者用的ZUI多的一本教材啦,內(nèi)容相對來說比較簡單,也適合學習。網(wǎng)上針對標日的課程資源也非常多,我個人用的是這本。
alexpascal的回答:
我是從初中一年級開始和日語結(jié)下不解之緣的。當是不知為什么對日語有一種莫名其妙的好感,鬼使神差的開始了日語的學習。
張三和李四的回答:
安心立命(あんじんりゅうみょう):安心立命。
例:
心身(しんしん)を整(ととの)え、安心立命の境地(きょうち)にした。/調(diào)整身心,方能達到安心立命的境界。
網(wǎng)友的回答:
日語N1級:與原來的1級水平及評價合格標準大體相同,只是在原有的基礎上提高測定能否達到某種運用能力的難度范圍。
Tom和杰克的回答:
在日語中,包含同一個漢字并且翻譯成中文的意思也差不多的動詞,如果有兩個以上,一般可以用以下規(guī)律推測是自動詞還是他動詞,命中率約90%以上。
網(wǎng)友的回答:
要想應用這個方法,必須要對日語文字創(chuàng)立過程有簡單了解。各位稍安勿躁,且聽教研君慢慢道來。一般來說,一個語言的文字總是滯后于語音而產(chǎn)生的。日語也不例外,在很久很久以前,日本列島居民還沒有自己的文字。人們交流只能靠語音,后來日本列島居民發(fā)現(xiàn)了自己的鄰居中國的文化是如此發(fā)達,早就有了自己的文字。于是日本開始從中國引入漢字,人為地用漢字和日語音節(jié)(即假名)建立起一套一一對應的法則,如用「波」字來表示「は」這個發(fā)音,這就是「名」的由來,至此日本列島居民終于利用漢字創(chuàng)造出了自己的文字。
megou的回答:
在現(xiàn)代漢語中,拼音為前鼻音的字,音讀時都發(fā)為撥音,而后鼻音的字,音讀時都發(fā)為長音,命中率約等于100%。
例如:
身體(shen→しん)“身”為前鼻音
生命(sheng→せい)“生”為后鼻音
(chuantong→でんとう)
文盲(wenmang→ぶんもう)
注意:“”與“文”為前鼻音、“”與“盲”為后鼻音
4.音變
網(wǎng)友的回答:
這一般是面臨考試時,困擾我們的一大問題。究竟應該先抓哪一塊,使得自己成績能夠突出重圍呢?如果單純對于語言學習來說,我認為每一個都是最為重要的,難舍其一。有了聽說讀寫的融會貫通,才有可能熟練靈活地運用。然而對于考試,尤其是在制定復習計劃的時候,還是有一些方法可循的。
megou的回答:
不重視聽力訓練。掌握是有聲的,我們對語言的感受首先是語言的聲音作用于我們的大腦。如果不練習聽力,只是默默的閱讀和背單詞,其效果不僅是不懂別人講外語,而且閱讀水平也很難以提高。
alexpascal的回答:
1.『爆笑』は「大笑い」することではない。/『爆笑』并不是「大笑」
megou的回答:
“大聲說”,因為只有大聲說才能刺激你的聽覺,增強你的自信,加深你的記憶,達到終生不忘。2.“大膽說”,不要害怕犯錯誤,要熱愛丟臉。記。悍傅腻e誤越多,糾正的錯誤也就越多,進步才越大。我們天生就會講世界上ZUI難的漢語,日語又算得了什么呢?沒什么了不起。
網(wǎng)友的回答:
每周你要計劃好背誦多少單詞,學習多少語法,學習多少課本,做多少練習,怎么樣檢測自己這周學習成果,必須是周日來復習回顧,本周學習的內(nèi)容。自己收獲多少,這個是學習日語過程中,ZUI有必要的一個總結(jié)。 一個季度學習計劃 三個月里面你要學習教材幾課,這個技巧的安排對于如何學習日語是很有必要的,因為如果長時間學習沒有安排好,時間長了,你的興趣點就容易消失減弱,到時候就發(fā)現(xiàn)自己什么都沒有學習好。
alexpascal的回答:
私は宿をする(宿是名詞作業(yè)的意思)
我做作業(yè)。
可是不能所有動作都能用“做”來表達啊。
李老師的回答:
公元5世紀左右漢字從中國傳到日本。因為漢字相對復雜,日本人發(fā)現(xiàn)這樣太麻煩所以開始簡化我們的漢字,這就形成他們的假名。平假名是根據(jù)中國古代傳入日本的漢字(草書)改編成的
alexpascal的回答:
CATTI分為筆譯與口譯兩種,分別考察兩個科目:“基礎能力”與“實務”。級別為三級<二級<一級。(是的,日語這一畝三分地里,永遠是一級最大……)不過要注意的是,一級是不能考的,是在審查了翻譯時間與經(jīng)驗的基礎上,由官方授予的,是的,就跟妖精修道一樣……這是個玄幻傳說……
網(wǎng)友的回答:
我認為首先可以巧妙的利用漢字,因為日語當中使用著大量的漢字,而且從這一點上來說日語是非常適合中國人學習的。
Tom和杰克的回答:
所謂歇后語是由兩個部分組成的一句話,前一部分像謎面,后一部分像謎底,是真意所在,兩個部分之間有間歇。通常情況下,只說前一部分,而蘊涵本意的后一部分隱而不說,讓聽話者自己去體會猜測。日語亦如是。1、砂地の小便——たまらぬ 「溜まらぬ」和「堪らぬ」同音,隱射“受不了”、“不能忍受”。 2、丸の字の點落ち——苦になる 漢字“丸”字少寫一點,自然就成了“九”!熬拧迸c“苦”同音,意為“勉為其難做某事”。 3、坊主の丁——うにわれぬ 和尚光頭,自然無法梳發(fā)髻。梳發(fā)髻,日語叫「をう」。「う」與「言う」諧音,「うにわれぬ」言外之意為「言うに言われぬ」(難以言狀)。
Tom和杰克的回答:
我訓練的是聽寫全文,大家可以根據(jù)自己的時間自己掌握聽寫的量,當然建議聽寫全文。一開始練新聞聽寫的時候,我?guī)缀跻粋詞都寫不出來,只能寫出一個個假名,而且有的還寫不對,一個新聞要聽將近大半個小時才能寫完,導致自信心嚴重崩潰,心里極度痛苦。
隔壁家的小蝸牛的回答:
日語被語言學家歸類為“粘著語”。所謂“粘著”,一般指的是名詞等內(nèi)容詞只有在粘附上功能詞時,才能在句中充當成分,表示該內(nèi)容詞在句中的地位以及與其他詞的關(guān)系。日語的動詞、形容詞、形容動詞具有詞形的變化,其活用行在粘著上功能詞后,也會發(fā)生語法意義的變化。
技術(shù)使用權(quán),當然適用于無形資產(chǎn),按照中國足球俱樂部企業(yè)會計處理的相關(guān)規(guī)定,職業(yè)足球運動員是足球技術(shù)的載體,在無形資產(chǎn)科目下設“球員技術(shù)”,并以運動員名稱進行明細核算。
1、轉(zhuǎn)入球員:以實際支付的轉(zhuǎn)會費入賬。
2、換入球員:依照有關(guān)非貨幣交易進行會計處理。
3、運動員長久轉(zhuǎn)出:運動員轉(zhuǎn)會到其它俱樂部,按無形資產(chǎn)銷售核算。
4、運動員臨時轉(zhuǎn)出:運動員租借到其它俱樂部,依照租金收入核算。
5、運動員提前退役:以其所余凈值計入當期損益。
6、攤銷:合同有期限的,按合同,合同無期限的,以運動員30周歲退役為計算基礎,以30減運動員實際年齡數(shù)之差,確定該運動員技術(shù)資產(chǎn)的攤銷年限。
7、由本俱樂部自己培養(yǎng)并與本俱樂部簽訂了勞動合同的運動員。因其成本已列入當期損益,故不再核算,僅記載于球員技術(shù)臺帳。